И вот теперь слушаю я Abney Park, песню Rise up!. И думаю, что это такое Капитан Роберт Браун поет в припеве - а у него там captivity рифмуется с чем-то, что я сначала распознала как procrivity. Но такого слова в английском нет. И только после того, как я послушала песню раз двадцать, я поняла, что это proclivity, и соответственно, стала слышать эту "л", хотя местами она точно тяготеет к "р".
Кстати, вы замечали у некоторых англоязычных певцов тенденцию иногда превращать l в r на конце слова или иногда в середине? Я вот заметила. Тенденция еще была заметна в песне White Rabbit у Jefferson Arplane. Там солистка прямо явно поет что-то вроде smar вместо small.