Иногда читаешь вот по-английски и думаешь: а это я бы вот так перевела, а тут вот прямо это выражение просится, и прямо так хочется увидеть, потому что по-русски будет совершенно другое впечатление, ну совершенно другое...
Переключение языковых кодов все сильно меняет. То есть, я чувствую, понимаю, ощущаю - как оно по-английски, но я также и понимаю, что по-русски оно будет по-другому, та же история, но с другим ракурсом, с другим привкусом. И руки прямо и чешутся взять и перевести. Хотя я знаю, что скорее всего не, ибо работа тяжелая и неблагодарная, а те жалкие попытки, что у меня были, не тянула на особую стилевую выдержанность и литературность, но так хочется, блин.
Uprooted - вот уж точно книга пустила в меня корни.
kirs1991
| суббота, 12 сентября 2015