22:51

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
Сижу, перевожу статью, никого не трогаю... Попадается мне слово: gingham. Приведено в качестве примера, отношения к самой статье не имеет, но перевод все равно надо знать. Лезу в словарь. А там мне: пестротканный гринсбон. Вот сижу и мучаюсь, а что бы это могло быть?

Комментарии
30.11.2010 в 23:05

И мы выбираем тяжелое небо И мы поднимаем до неба себя, И вот уже солнце за нами стремится, И вот уже город боится огня
Кирж я думаю, это ткань такая))) Ну.. с красивым названием) Типа "гобелен") или как-то так)
01.12.2010 в 00:35

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, это такая хлопчатобумажная плотная ткань саржевого переплетения, - "в елочку". Применяется для пошива мужского нижнего белья (отбеленный), спецодежды (гладкокрашеный), для технических целей (суровый).
01.12.2010 в 01:00

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
astra_sacra название действительно красивое).
Сатори Ивадзику ого. Ты меня поражаешь))). Но странно встретить это слово в статье по фонологии).
01.12.2010 в 01:34

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, зря что ли я давным-давно школьную практику-УПК в ателье проходила!)))

Но, касательно фонологии ткань для мужского нижнего белья - это... как-то, действительно, э-э-эммм... :hmm: :gigi:
01.12.2010 в 19:44

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
Сатори Ивадзику ну... там он приводил примеры слов, чтобы подтвердить фонологическое правило, так что, в сущности, было в тему).
04.12.2010 в 00:54

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, ясно.))