22:51

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
Elementary. Сериал про американского шерлока. Превью. Вдруг кто не видел.

Комментарии
20.05.2012 в 00:43

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, оййй. Почему-то не оставляло парадоксальное ощущение, что вот-вот прозвучит: "Волчанка, сэр!" :hmm: :tear:
27.05.2012 в 02:48

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
Сатори Ивадзику, я посмотрела второй трейлер). Знаешь, на фоне ожиданий Шерлока мне кажется, посмотреть можно.
-Как вы догадываетесь обо всем?
-Я не догадываюсь, я наблюдаю.
-Как вы узнали, что я была сержантом?
-Гугл.
-?!
-Не все можно узнать с помощью дедукции.


27.05.2012 в 03:33

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, дивный диалог!))) :vo:
Но в остальном, похоже, я — консерв! Тьфу, то есть — консерватор!)))
27.05.2012 в 15:39

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
Сатори Ивадзику, ну, я на самом деле, тоже. Но грызть, похоже, все равно буду).
Кстати, Сатори, я знаю, ты доктора Хауса недолюбливаешь, но клип про него и Шерлока - дивный. Особенно с песней на заднем плане- смысл песни "Мой сын решил быть как я".
Это нашла Вероника-Задоринка:

30.05.2012 в 12:55

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, что погрызть-то — точно.)) Тоже буду. Куда ж мы с тобой денемся! ;) :friend:
А клип чудесный! Спасибо!!! Не обидитесь с Вероникой, если и я его тоже к себе утащу?))
30.05.2012 в 20:04

"С тех пор, как Гуттенберг изобрел печатный станок, молодежь пошла не та. Уткнутся в книгу - никакой духовности.» Никола Флавийский, 1444 г.
Сатори Ивадзику, конечно). Вот я ещё перевод нашла, потому что там клип именно ещё и по песне сделан).

Кошка в колыбели (перевод Илья Тимофеев)

Мой ребёнок родился в один прекрасный день.
Он появился на свет обычным способом.
Но нужно было успевать на самолеты и платить по счетам –
Я был далеко, когда он учился ходить.
И он заговорил задолго до того, как я узнал об этом, и когда он вырастет,
То скажет: «Я стану таким же, как ты, папа.
«Ты же знаешь, я стану таким, как ты».

И кошка в колыбели, и серебряная ложка*,
Печальный мальчонка** и силуэт на луне***.
«Когда придешь домой, папа?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь.
Ты же знаешь, мы отлично проведём время, когда-нибудь».

Моему сыну исполнилось десять в один прекрасный день.
Он сказал: «Спасибо за мяч, пап, айда, поиграем.
Научишь меня подавать?» Я ответил: «Не сегодня.
У меня много дел». А он: «Понимаю».
Он пошел играть один, но улыбка его не погасла.
Он говорил: «Я стану таким же, как он, точно.
Вот увидите, я стану таким же, как он».

И кошка в колыбели, и серебряная ложка,
Печальный мальчонка и силуэт на луне.
«Когда придешь домой, папа?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь.
Ты же знаешь, мы отлично проведём время, когда-нибудь».

И вот, он вернулся домой из колледжа в один прекрасный день.
Во многом уже мужчиной, я должен был признать:
«Сын, я горжусь тобой. Не присядешь на минутку?»
Он мотнул головой и сказал с улыбкой:
«Чего бы мне хотелось, пап, так это одолжить ключи от машины.
Я возьму их, можно? Увидимся».

И кошка в колыбели, и серебряная ложка,
Печальный мальчонка и силуэт на луне.
«Когда придешь домой, сынок?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь, папа.
Ты же знаешь, мы отлично проведём время, когда-нибудь».

Я давно на пенсии, сын живёт отдельно.
Я позвонил ему в один прекрасный день.
Я сказал: «Хотел бы увидеться с тобой, если ты не против».
Он ответил: «Хочу ещё больше, папа, нашлось бы время.
Ты же понимаешь – на новой работе трудности, а у детей грипп.
Но мы же славно общаемся, папа.
Мы же славно поговорили с тобой».

И кладя трубку, я осознал:
Он вырос таким же, как я.
Мой мальчик был в точности, как я.

И кошка в колыбели, и серебряная ложка,
Печальный мальчонка и силуэт на луне.
«Когда придешь домой, сынок?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь, папа.
Мы отлично проведём время, когда-нибудь».

* - Серебряная ложка – в переносном значении – синоним зажиточности, преуспевающей семьи
** - Взято из народного детского стихотворения «Little Boy Blue, come blow your horn»
*** - Воображаемое лицо или фигура, которые складываются из «пятен» на луне


Источник: www.amalgama-lab.com/songs/h/harry_chapin/cat_s...
02.06.2012 в 15:53

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Кирж, спасибо!!! Вместе с переводом к себе и унесла. :friend: